英語學習之翻譯學習的心得

| 麗麗21147

  其實,在開始學習一門外語的時候,我們通常所用的方法就是翻譯。接下來小編在這里給大家?guī)矸g學習的心得,希望對你有所幫助!

  翻譯學習的心得1

  一、語法

  一提到語法,很多的英語初學者就一個頭八個大。究其原因,本身漢語的思維和英語的思維有很大的差異,西方人的思維方式和東方人思維方式亦不同,我們中國人比較側重綜合思維、形象思維,其思維方式屬螺旋形,比較注重事物發(fā)展的過程和方式,而西方人偏重分析思維和邏輯思維,他們的思維方式屬線性思維,注重因果效應,多考慮事物發(fā)展的結局和后果,其語言模式偏重事件發(fā)生的先后順序,并依此組織設計段落情節(jié),文章篇章結構層次感、獨立性強。例如,英語文章中大量使用諸如and, but, or, so, if, when, while等連接詞語使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章有那么多連詞,是靠語義的自然銜接、前后連貫、上下呼應來表達一個完整的意思。

  有時中國人做文章還常講究“不言而喻”,叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來勢必會有信息梗塞感,覺得生搬硬套、模糊不清。其實我們學英語文法感到吃力,老外學我們的中文文法更難,不是說中文是世界上最難的語言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規(guī)則,并加強理解,靈活運用,一定能熟能生巧。

  二、單詞

  對于單詞的學習,許多人都一直處于“背了忘,忘了背,背了繼續(xù)忘”這樣的循環(huán)中。有些人放棄,有些人堅持。堅持下來的人無疑是最后成功的。按照記憶專家艾賓浩的說法“多記多忘多留下,少記少忘少留下”,只要是背了就一定能記得一些,這樣日積月累,一定能背完計劃的單詞,而且給自己定的每天計劃單詞量不能太少,如果每天記10個對你自己小菜一碟,那完全可以再加10個,如果還覺得有余力,還可以把計劃定更高一些,雖然說要量力而行,但按艾賓浩斯的理論,如果是對于初高考學子來說,每天背誦100個單詞是必須的,就算有難度也要盡力而為,堅持不懈?! 〉聡幸晃恢男睦韺W家名叫艾賓浩斯(Hermann Ebbinghaus,185-1909),他在1885年發(fā)表了他的實驗報告,首先,實驗者記憶100個生單詞。

  然后,艾賓浩斯又根據(jù)了這些點描繪出了一條曲線,這就是非常有名的揭示遺忘規(guī)律的曲線:艾賓浩斯遺忘曲線,圖中豎軸表示學習中記住的知識數(shù)量,橫軸表示時間(天數(shù)),曲線表示記憶量變化的規(guī)律。

  這條曲線告訴人們在學習中的遺忘是有規(guī)律的,遺忘的進程很快,并且先快后慢。觀察曲線,你會發(fā)現(xiàn),學得的知識在1天后,如不抓緊復習,就只剩下原來的25%。隨著時間的推移,遺忘的速度減慢,遺忘的數(shù)量也就減少。

  翻譯學習的心得2

  說說口譯??谧g按工作類型分為聯(lián)絡口譯,會議口譯;按工作形式分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g

  同傳和交傳本身并沒有高低之分,只是形式不同罷了。

  做一名口譯員,首先,最基本的是你需要良好的英語聽說能力。英語聽力口語一直是國人的弱項,需要大量的練習,實現(xiàn)量變到質變。具體每個人的程度不同,語感不同,練習時間也不同,平均需要三個月。聽力口語的練習是相輔相成的,一定不能割裂開。

  具體練習方法就是:到可可,滬江等聽力網(wǎng)站,或是VOA,BBC,CNN等各大媒體主頁選擇適合自己程度(不要太簡單也不要太難),自己感興趣的聽力內容,練習精聽。第一遍,聽大致意思;第二遍,努力根據(jù)上下文看看能否將之前沒有聽懂的部分聽懂;第三遍,進一步加深理解,如此循環(huán),直到連聽帶猜達到你能聽懂的極限。這幾遍是訓練注意力聽力的重要步驟,假如第一遍能聽懂60%,第二遍爭取聽懂65%,聽過N遍后,大致能聽懂80%~90%,然后看聽力原文。你會恍然大悟,原來是這個詞!當然還有你從沒有見過的“新朋友”,這時,把陌生的積累下來,半生不熟的和熟悉的就去對比聽力,看看是什么原因導致自己沒有聽懂。接著,繼續(xù)完整地聽原文,會感覺,這篇聽力變得好簡單。反復聽,直到自己能夠進行影子跟讀,練習英語思維和語音語調??傊欢ㄒ涀?,把一篇新聞聽100遍要好于聽100篇新聞。同時,結合泛聽練習。我比較喜歡BBC global news,還有BBC drama,BBC紀錄片。可以根據(jù)自己的興趣和目的選擇,順便積累知識,網(wǎng)絡上相關資源很豐富。商務方面的話可以聽經(jīng)濟學人雙語新聞。

  聽得多了,口語自然會有提高,當然,自己平時要注意練習單詞和短語的靈活使用,注意積累素材,根據(jù)特定話題組織邏輯,自己和自己聊天,或者在網(wǎng)上找在線外教聊天。

  交傳的話就要練習短時記憶,速記,數(shù)字翻譯。

  短時記憶訓練推薦中國青年出版社的《記憶術》。自己拿一篇中文文章,規(guī)定時間分段閱讀與復述,比如1mine看300字并記憶,用30s復述出來,直到完成整篇文章。接著就可以進階到英文,以同樣的方式練習。注意復述不需要一字不差,只需要理解用自己的語言將意思表達完整即可,這訓練的是你快速理解加工并輸出信息的能力,對于口譯至關重要。

  速記就是用最簡捷的你自己能看懂的方式記下關鍵信息。首先你要形成一套自己的符號體系,反復練習形成條件反射。不然你會尷尬的發(fā)現(xiàn),“我去,我看不懂自己剛才寫的是什么……”

  翻譯學習的心得3

  對翻譯比較感興趣。平時自己聽BBC,自己跟著翻譯視頻練習,期間從未有過展露頭角的機會,有時候也懷疑自己,覺得自己學這個真沒有用。

  不過前天公司來了一幫韓國人談生意,行政臨時發(fā)通知問誰英語比較好幫著做下會議翻譯??吹较⒑笪倚睦锸且环N復雜的心情。想上去表現(xiàn)一下,可是自己的能力也就限于自學,但是又不想放過這個實戰(zhàn)經(jīng)驗的機會。心里斗爭一番后,還是咬咬牙站了出來,說我可以做個翻譯助手,然后就被領到會議室董事長的旁邊。(fuck!當時我心想說了我只能做助手,你還真直接讓我上啊,而且事先也不讓我準備,搞砸了怎辦?!!心中各種緊張忐忑)。

  董事長看了我一眼,MD心中緊張得要死。然后董事長笑著講話了:“今天很高興……我向……表示歡迎……” 當時腦海中一片空白,我只能模模糊糊記得他說什么。他講完一段然后頓了一頓。我就開口翻譯了:“ Good Afternoon, Ladies and Gentlemen……”咦,我突然發(fā)現(xiàn)自己翻得還挺順溜,也沒什么錯,接下來我發(fā)現(xiàn)我基本都能翻譯下來。哈哈,突然覺得好高大上的樣子~

  ……

  好吧,我是有點小開心。要知道我自學英語已經(jīng)很久了。但是從來都沒有用武之地,做的工作毫不相關。每天下班回家就打開英語書讀英語讓對象很煩,我也很迷茫,她說你學英語能多賺點錢嗎?我也不知道。但是終于這次能夠讓人看到我堅持的效果,我很開心,長期的積累讓我能在毫無準備的情況脫口而出,正確地表達。這就是積累和堅持的效果吧。

  因此,同樣作為自學者,我建議您首先注重日常積累,尤其是常用句型的積累。其次多聽多練,盡量訓練出一種雙語思維,就是自己平時聽到一句話,就要自覺去想,這句話用外語怎么表達。堅持這兩點,一定能達到進行日常商務溝通的目標。至于說筆譯,而且還是文學作品,那需要一定的功底了。畢竟日常的交流只需要做到精確表達即可。而文學類的翻譯則涉及到很多的文藝元素,這個我個人認為,自己的文學修養(yǎng)達到一定程度才能去做。而且看你還在工作,估計沒有時間精力去揣摩文學作品里的種種精妙吧。如果不是執(zhí)著,建議不要考慮文學筆譯這條路。


英語學習之翻譯學習的心得相關文章:

1.英語教師教育實習心得總結

2.英語教師教育實習心得總結

3.英語培訓教育心得總結最新范文5篇

4.2020班主任學期末心得總結20篇精選(3)

5.英語培訓教育心得總結最新范文5篇

2960