翻譯實(shí)習(xí)心得反思

| 新華0

發(fā)現(xiàn)居然已經(jīng)快要領(lǐng)第的工資了,每月一千塊錢(qián)的固定收入的確讓我的開(kāi)銷(xiāo)寬裕很多。我在廣美老師那里實(shí)習(xí)已經(jīng)四個(gè)月了,這應(yīng)該是我大學(xué)階段唯一一段實(shí)習(xí)賺錢(qián)的經(jīng)歷,收獲頗豐。

1、固定收入比非固定收入要好。憑我的資質(zhì),其實(shí)很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個(gè)收入也高很多,一個(gè)展會(huì)每天都有200元進(jìn)帳。但是發(fā)現(xiàn),每份禮儀的工作都只是幾天的時(shí)間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩(wěn)定的。收入不穩(wěn)定就會(huì)造成心里的不安定,穩(wěn)定的收入就能讓內(nèi)心有保障。起碼不會(huì)為下個(gè)月的買(mǎi)衣服啊,買(mǎi)化妝品阿大宗消費(fèi)而擔(dān)憂。這才發(fā)現(xiàn),有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。

2、老板是一個(gè)監(jiān)督并愛(ài)護(hù)員工的角色。我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發(fā)現(xiàn)其實(shí)自己工作是否盡力,老師是很難百分之百了解的。老師只能看是否需要翻的郵件已經(jīng)翻譯,只能看得出數(shù)量,但是不可能一五一十去了解質(zhì)量。那么,工作質(zhì)量如何完全靠員工的責(zé)任心來(lái)決定。我自己很清楚,如果老師說(shuō)話客氣點(diǎn),布置的工作量不會(huì)太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表達(dá)到位。但是如果今天老師讓我感覺(jué)不爽,比如在臨下班之前布置任務(wù),我就只會(huì)用最簡(jiǎn)單的方式把意思翻譯出來(lái)而已,絕對(duì)不會(huì)想是否到位,工作質(zhì)量自然達(dá)不到最佳。自然而然擴(kuò)展來(lái)說(shuō),老板愛(ài)護(hù)員工,員工就會(huì)拼命。要想因?yàn)楦饵c(diǎn)工資就感覺(jué)員工做事認(rèn)真是天經(jīng)地義的,那老板就是失敗的。其實(shí)這條定理對(duì)于做領(lǐng)導(dǎo)也是適用的,做社團(tuán)干部也是適用的。

3、賺錢(qián)不容易。要想領(lǐng)工資就得做事情。時(shí)常,張老師會(huì)打電話過(guò)來(lái)有些要緊的郵件要翻譯。一個(gè)電話一談就要半個(gè)鐘,然后就會(huì)打亂我自己原先的計(jì)劃,臨時(shí)插進(jìn)來(lái)要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點(diǎn)半到晚上五點(diǎn)半,中午還沒(méi)得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,我才發(fā)現(xiàn)原來(lái)賺錢(qián)那么不容易。而且為私人老板打工,還得調(diào)整自己適應(yīng)她的工作習(xí)慣。這對(duì)于時(shí)時(shí)刻刻想隨心所欲的我,簡(jiǎn)直是折磨。

4、任務(wù)化能讓自己靜心做事。最開(kāi)始為了得到這份工作,一個(gè)晚上我居然能夠翻譯出一篇長(zhǎng)達(dá)七八頁(yè)紙的藝術(shù)類(lèi)論文,簡(jiǎn)直是奇跡。后來(lái),一個(gè)下午我居然能把一本英文藝術(shù)家傳記了解的七七八八。因?yàn)榉g是工作,工作有指標(biāo),所以我能夠靜心把完全沒(méi)有概念的文獻(xiàn)很快熟悉。

翻譯實(shí)習(xí)心得反思篇2

20____年的__月____日到__月____日,這短短的四周,是我次學(xué)習(xí)當(dāng)老師的教學(xué)實(shí)習(xí)周。在這段時(shí)間,我收獲了很多,也成長(zhǎng)了很多。近一個(gè)月的實(shí)習(xí),讓我體會(huì)到當(dāng)老師的樂(lè)趣。當(dāng)了近十幾年學(xué)生,次轉(zhuǎn)換了角色,以一名老師的身份去實(shí)習(xí)、去體驗(yàn),任務(wù)不同了,視角不同了,因此感受也不同了。

前兩周我們以聽(tīng)課為主,為了能更好的適應(yīng)學(xué)生教育環(huán)境,我們認(rèn)真聽(tīng)課,記好筆記,并即時(shí)和指導(dǎo)老師溝通,反復(fù)推敲老師教案,認(rèn)真熟悉教材。

這兩周,我們還批改了學(xué)生們的作文。批改作業(yè)時(shí),糾正學(xué)生的錯(cuò)誤是非常重要,在糾正學(xué)生每個(gè)錯(cuò)誤的時(shí)候,要寫(xiě)上激勵(lì)的評(píng)語(yǔ),讓他們?cè)诟恼约哄e(cuò)誤的同時(shí),不會(huì)對(duì)自己失去信心。在這個(gè)過(guò)程中,我還發(fā)現(xiàn)了大一學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中普遍存在的一些問(wèn)題。大體情況可以分為四類(lèi):

第一類(lèi):存在嚴(yán)重的單詞拼寫(xiě)問(wèn)題,很多同學(xué)也分不清詞性。

第二類(lèi):句子結(jié)構(gòu)不清晰,時(shí)態(tài)使用錯(cuò)誤,而且喜歡用中文思維進(jìn)行寫(xiě)作。

第三類(lèi):不注意標(biāo)點(diǎn)的使用,隨意亂點(diǎn)的現(xiàn)象很?chē)?yán)重。

第四類(lèi):學(xué)生態(tài)度問(wèn)題。這一類(lèi)學(xué)生大多字跡潦草,不認(rèn)真對(duì)待作業(yè)。

經(jīng)過(guò)兩周的聽(tīng)課,第三周,我們便開(kāi)始準(zhǔn)備教案,為講課作準(zhǔn)備。指導(dǎo)老師指導(dǎo)我們寫(xiě)教案,給我們建議。第四周的周一早上,我們進(jìn)行了次試講。雖然試講并不正式,可是講課的過(guò)程中依然會(huì)暴露很多缺點(diǎn)。結(jié)束之后,鄭老師說(shuō)我的構(gòu)思很好,同時(shí)也給我提了很多寶貴的建議。我認(rèn)真聽(tīng)著,積極總結(jié),并及時(shí)予以修改。周二晚上,鄭老師又抽出寶貴的時(shí)間,聽(tīng)我們又試講了一次。這一次,老師又給我們提了意見(jiàn),并讓我周三正式上講臺(tái)。

于是,5月6日,周三下午,我次正式登上了講臺(tái)。上課前我感到非常緊張,緊張的介紹完自己,深呼吸了好幾次,終于調(diào)整好了自己的情緒,開(kāi)始講起課來(lái)。我按照我的計(jì)劃逐步進(jìn)行著內(nèi)容,同學(xué)們也很配合,他們的積極參與讓課堂十分有趣。我便充分放松了自己,大膽的講起課來(lái)。最后,由于時(shí)間沒(méi)有把握好,準(zhǔn)備的內(nèi)容并沒(méi)有講完。課后,鄭老師評(píng)價(jià)說(shuō)我講的挺好,我的搭檔也說(shuō)挺好。這無(wú)疑是給了我極大的自信。他們也給了我很多建議。所以回來(lái)之后,我又對(duì)講課內(nèi)容進(jìn)行改進(jìn)。5月7日,周四下午,我又講了兩節(jié)課,正所謂,熟能生巧,這次,明顯沒(méi)有次那么緊張了,并且在時(shí)間的把握上,內(nèi)容上,都有很大的進(jìn)步。學(xué)生依舊很配合。從老師和我的搭檔那里,我都獲益匪淺。

這三節(jié)課,讓我充分體會(huì)了當(dāng)老師的感覺(jué)。這種感覺(jué)很好,看著學(xué)生們對(duì)你渴望的眼神,你就會(huì)覺(jué)得你有責(zé)任把他們教好。

通過(guò)這次實(shí)習(xí),我還總結(jié)了幾點(diǎn)關(guān)于教育的建議,具體如下:

點(diǎn),興趣對(duì)于一個(gè)學(xué)生來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的。必須把學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣調(diào)動(dòng)起來(lái),使他們?cè)诳鞓?lè)中主動(dòng)學(xué)習(xí)。課堂只要是以學(xué)生為主,充分調(diào)動(dòng)他們學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性,由“要我學(xué)”轉(zhuǎn)化為“我要學(xué)”的教學(xué)方式。

第二點(diǎn),老師要有耐心,才能把學(xué)生的缺點(diǎn)糾正過(guò)來(lái)。而且老師要想方設(shè)法創(chuàng)設(shè)民主和諧的教學(xué)氣氛,在教學(xué)活動(dòng)中建立平等的師生關(guān)系,把自己當(dāng)成活動(dòng)中的一員。

第三點(diǎn),要注重鼓勵(lì)學(xué)生。他們得到老師的贊揚(yáng),積極性提高了,課堂氣氛活躍了,就會(huì)起到很好的教學(xué)效果。

第四點(diǎn),學(xué)生對(duì)講課的內(nèi)容反映不一,所以要注重跟同學(xué)們的交流,明白他們究竟所需求的什么。

從這次實(shí)習(xí)中我明白到,備課在上好一節(jié)課的重要性,因此,我也對(duì)老師這個(gè)職業(yè)有了更深的理解。真正的教師都具有高尚的師德和勇于奉獻(xiàn)的精神品質(zhì),他們就是一群辛勤的小蜜蜂,為國(guó)家的建設(shè)打造堅(jiān)實(shí)的基石。這次實(shí)習(xí)也使我學(xué)到了許多書(shū)本上沒(méi)有的東西,讓我找到了缺點(diǎn)和不足,讓我增長(zhǎng)了各方面的能力,是我人生中最有意義的一次活動(dòng)。在以后的人生道路上我不會(huì)像以前那樣膽怯。因?yàn)樵谶@次實(shí)習(xí)中我變得勇敢,成熟了。在以后的人生道路上,我也會(huì)時(shí)刻銘記著這段如歌歲月,激勵(lì)自己努力前進(jìn)。

翻譯實(shí)習(xí)心得反思篇3

一.實(shí)習(xí)目的:

為了使自己更加深入了解英語(yǔ)在社會(huì)和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過(guò)的專(zhuān)業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語(yǔ)言應(yīng)用中分析問(wèn)題及解決問(wèn)題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過(guò)實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語(yǔ)在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛(ài)專(zhuān)業(yè),獻(xiàn)身國(guó)家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專(zhuān)業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過(guò)參與一個(gè)完整的筆譯過(guò)程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過(guò)程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語(yǔ)的技能。

實(shí)習(xí)單位的介紹:

翻譯公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊(cè)的專(zhuān)為國(guó)內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專(zhuān)業(yè)翻譯人員、高級(jí)審譯顧問(wèn)、外籍專(zhuān)家、審譯人員、留學(xué)回國(guó)人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對(duì)外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長(zhǎng)期對(duì)外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語(yǔ)種與漢語(yǔ)不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車(chē)、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級(jí)質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠(chéng)實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠(chéng)為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來(lái)溝通無(wú)限和您的微笑。

二.翻譯過(guò)程的基本環(huán)節(jié)與具體要求

(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:

1.快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無(wú)論譯者是口述、打字、還是手寫(xiě),重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;

2.初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時(shí)留在耳邊的余音,更加客觀地評(píng)估譯文;

3.認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語(yǔ)和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

4.從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因?yàn)槁?tīng)覺(jué)對(duì)連貫性和節(jié)奏感方面的問(wèn)題比視覺(jué)要敏銳得多;

5.檢查譯文拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和格式。有些譯者錯(cuò)誤地認(rèn)為,對(duì)譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來(lái)一次完成,這種看法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。對(duì)譯文上述三個(gè)方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;

6.譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1. 符合寫(xiě)作的一切規(guī)則

a) 格式要求

i. 拼寫(xiě)正確

ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語(yǔ)中不用漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn):英語(yǔ)無(wú)頓號(hào)、逗號(hào)是圓點(diǎn),所有符號(hào)語(yǔ)漢語(yǔ)大小不同;逗號(hào)后面有空格,前面沒(méi)有;英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)和漢語(yǔ)沒(méi)有必然對(duì)應(yīng)關(guān)系)

b) 語(yǔ)法要求

i. 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確

ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確

iii.人稱(chēng)和數(shù)是否照應(yīng)

c) 詞和句子的要求

i. 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要

ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語(yǔ)習(xí)慣

iii. 每個(gè)動(dòng)詞的句型符合英語(yǔ)習(xí)慣

iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語(yǔ)習(xí)慣

翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語(yǔ)字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來(lái),不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語(yǔ)言通順、語(yǔ)氣不走樣?!把拧币笥煤?jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來(lái),做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語(yǔ)氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專(zhuān)業(yè)性的材料就會(huì)覺(jué)得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺(jué)得不太貼切。

在中國(guó)青年報(bào)上看到這樣一則消息:把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,“五四運(yùn)動(dòng)”成了“五四體育運(yùn)動(dòng)”……譯文中國(guó)人看不懂外國(guó)人不明白——

“一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)的大學(xué)畢業(yè)生,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)……”說(shuō)起前兩天來(lái)應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國(guó)實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過(guò)誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)先富起來(lái)”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說(shuō),像這樣拿著英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)8級(jí)證書(shū),卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。

伴隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,對(duì)外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來(lái)越大。業(yè)內(nèi)專(zhuān)家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說(shuō)明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不準(zhǔn)確,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域背景知識(shí)缺乏,寫(xiě)作水平又差,真覺(jué)得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專(zhuān)有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“Sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語(yǔ)言貧乏,翻譯出來(lái)的東西語(yǔ)言不通順。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語(yǔ)法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語(yǔ)的過(guò)程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說(shuō),學(xué)完外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒(méi)有接觸過(guò)系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開(kāi)課。沒(méi)有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語(yǔ)言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專(zhuān)家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和術(shù)語(yǔ)等。

三.那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:

1.扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語(yǔ)修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語(yǔ)音基本功,掌握英漢兩種語(yǔ)言基礎(chǔ),敏銳的聽(tīng)力,超常的詞匯量,良好的語(yǔ)感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語(yǔ)言文化背景知識(shí)。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽(tīng)力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語(yǔ)言和知識(shí)水平的反映。

2.廣博的知識(shí)面。譯員光有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識(shí)或百科知識(shí)而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對(duì)象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛(ài)好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識(shí),例如專(zhuān)業(yè)常識(shí)、社會(huì)常識(shí)、法規(guī)政策常識(shí)、國(guó)際常識(shí)以及背景知識(shí)、國(guó)情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹(shù)木、昆蟲(chóng)動(dòng)物等百科知識(shí),擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬(wàn)事通”。

3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過(guò)程中不可能有機(jī)會(huì)查閱詞典和工具書(shū),或請(qǐng)教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專(zhuān)業(yè)詞匯)、成語(yǔ)、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),也必須有相當(dāng)好的記憶力。

4.口齒要清楚。

5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

6.良好的心理素質(zhì)。

四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):

經(jīng)過(guò)為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過(guò)程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國(guó)證明書(shū)(出生證明,親屬證明,成績(jī)單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來(lái)學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì),我必須更好的完善自己的性格。

翻譯實(shí)習(xí)心得反思篇4

通過(guò)這次的翻譯實(shí)習(xí),主要讓我領(lǐng)會(huì)到了兩點(diǎn),一是融會(huì)貫通的重要性,二是合作的重要性。

首先,翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng),有是該活動(dòng)的結(jié)果,它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。然而翻譯是一項(xiàng)非常艱苦和細(xì)致的工作,要做好翻譯要求個(gè)人的素質(zhì)非常高,作好專(zhuān)業(yè)資料的翻譯,需要有外語(yǔ)、母語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習(xí)慣,當(dāng)然,這是我們這些剛剛接觸翻譯的同學(xué)來(lái)說(shuō)難度很大,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐。

通過(guò)翻閱大量資料,我們了解到了有關(guān)翻譯的一些相關(guān)知識(shí):一、翻譯的本質(zhì),翻譯的過(guò)程可以用一句話來(lái)概括:“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)表述出來(lái)?!笨梢?jiàn)這是一個(gè)學(xué)習(xí)和再加工的過(guò)程。首先自己要準(zhǔn)確理解原文的意思,要反復(fù)推敲,直到真正弄懂,然后再用標(biāo)準(zhǔn)的中文把思想再現(xiàn)出來(lái)。在對(duì)翻譯LuckyinLove這篇文章中我們深有體會(huì)。一開(kāi)始我們小組準(zhǔn)備每人按章節(jié)來(lái)翻譯,從頭開(kāi)始翻譯的同學(xué)倒還好,后面的同學(xué)就麻煩了,完全不知該從何著手。最后我們只得調(diào)整策略,大家先在一起討論下文章的大體內(nèi)容主旨,思想情感等,大家再各自翻譯。

二、翻譯質(zhì)量有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn):第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合原文的本來(lái)意思,就是要忠實(shí)原文,既不能隨意增加原文中沒(méi)有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過(guò)字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說(shuō)的“信”;第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達(dá)習(xí)慣,也就是所謂的“達(dá)”,句子要通順流暢,不能生造詞語(yǔ)和句子,也就是所謂的文筆。應(yīng)保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來(lái)后連自己都看不懂。在此次翻譯實(shí)習(xí)中我們也是領(lǐng)悟到了這點(diǎn)的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通順或有錯(cuò)誤的地方,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。

三、翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”,對(duì)于技術(shù)、學(xué)術(shù)和商務(wù)資料來(lái)說(shuō),只要求“信”和“達(dá)”不要求“雅”,所以對(duì)于我們此次的翻譯篇章,我們必須盡量做到嚴(yán)復(fù)先生提出的“信、達(dá)、雅”的要求。

四、直譯和意譯的辨證關(guān)系。有的句子只需直譯就很明白了,例如比較淺顯的句子,不需要變換語(yǔ)序就翻譯得很好。而有的句子由于語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的差異性,在翻譯時(shí)需要對(duì)原來(lái)的語(yǔ)序進(jìn)行大幅度的調(diào)整,需要透過(guò)字面意思,用重新組織的漢語(yǔ)句子將原作者真正要表達(dá)的意思表述出來(lái),這就是所謂的意譯。

這次翻譯實(shí)習(xí)的另一重大收獲是我們培養(yǎng)的團(tuán)隊(duì)意識(shí)。在不懂如何翻譯某句話或者段落時(shí),或者與自己的隊(duì)友互相討論,或者通過(guò)翻譯相關(guān)書(shū)籍,或者借助網(wǎng)絡(luò)使翻譯變得通順??傊?,這次實(shí)習(xí)受益匪淺。

翻譯實(shí)習(xí)心得反思篇5

一、 實(shí)習(xí)目的

為了更好的運(yùn)用所學(xué)的英語(yǔ)和日語(yǔ)以及計(jì)算機(jī)的知識(shí),適應(yīng)工作崗位的需求,在實(shí)踐中充分運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),使自己的專(zhuān)業(yè)知識(shí)更具專(zhuān)業(yè)化。同時(shí)也培養(yǎng)我們適應(yīng)社會(huì)的能力以及處理人際關(guān)系的能力。為以后自己更好的走上社會(huì)做好準(zhǔn)備。

二、 實(shí)習(xí)時(shí)間

2010年11月至2011年6月

三、 實(shí)習(xí)地點(diǎn)

____電機(jī)有限公司

四、 實(shí)習(xí)單位和部門(mén)

____電機(jī)行政部門(mén)

實(shí)習(xí)單位基本情況:我公司是一家日本獨(dú)資企業(yè),位于美麗的____市開(kāi)發(fā)區(qū)____工業(yè)園____路____號(hào)。公司總投資______萬(wàn)美元,主要生產(chǎn)新型電子元器件(頻率控制與選擇元件、混合集成電路)、計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)(三維CAD)系統(tǒng)制造、軟件產(chǎn)品開(kāi)發(fā)、生產(chǎn),銷(xiāo)售自產(chǎn)產(chǎn)品。公司于2006年03月通過(guò)ISO 9001;2006年05月通過(guò)ISO 14001 ,公司以先進(jìn)的企業(yè)經(jīng)營(yíng)理念,持續(xù)改進(jìn)品質(zhì)和管理,滿足客戶需求作為企業(yè)發(fā)展的源動(dòng)力,立足于國(guó)際市場(chǎng)。我們將以?xún)?yōu)質(zhì)的產(chǎn)品和良好的服務(wù)追求與客戶實(shí)現(xiàn)雙贏、攜手共創(chuàng)更加美好的未來(lái)。

福利設(shè)施:

1,設(shè)有員工餐廳/圖書(shū)室室

2,恒溫空調(diào)廠房

3,員工享有六項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)福利(養(yǎng)老、醫(yī)療、失業(yè)、生育、工傷保險(xiǎn)、住房公積金)

4,全新宿舍提供,6人/一間,干凈衛(wèi)生,有單獨(dú)的衛(wèi)生間和廚房間

5,員工生日發(fā)放禮物

6,年終獎(jiǎng)金發(fā)放

7,節(jié)日禮品發(fā)放(工會(huì)組織)

8,年終尾牙、年中旅游等活動(dòng)

五、 實(shí)習(xí)內(nèi)容

一、工作內(nèi)容

1、接應(yīng)聘者來(lái)電,給應(yīng)聘者進(jìn)行簡(jiǎn)單初始,通過(guò)者送往各部門(mén)經(jīng)理處進(jìn)行復(fù)試。

2、開(kāi)試工單通知復(fù)試通過(guò)者試工,并做好登記;

3、協(xié)助做好新員工入職培訓(xùn)、階段性培訓(xùn)等培訓(xùn)工作;

11、有時(shí)也負(fù)責(zé)為上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)英語(yǔ)翻譯一起去接待我們的客戶。

二、收獲以及體會(huì)

一、收獲:

一是加強(qiáng)思想學(xué)習(xí),主動(dòng)與上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)溝通,努力提高思想水平思想是人的靈魂,是人的內(nèi)在力,要想把實(shí)習(xí)任務(wù)完成好,首先要把思想調(diào)整好。領(lǐng)導(dǎo)十分重視大學(xué)生成長(zhǎng),為此特地為我們制定了“雙導(dǎo)師實(shí)習(xí)制度”。雙導(dǎo)師,顧名思義,就是兩位導(dǎo)師,工人導(dǎo)師是教授生產(chǎn)技術(shù)的,而領(lǐng)導(dǎo)導(dǎo)師是在思想上引領(lǐng)大學(xué)生,為其排憂解疑,指引方向的。在此優(yōu)勢(shì)下,我主動(dòng)與領(lǐng)導(dǎo)進(jìn)行了溝通,在領(lǐng)導(dǎo)的尊尊教導(dǎo)下,我對(duì)實(shí)習(xí)有了更為深層次的理解,更明確了我的工作目標(biāo),在思想上使我對(duì)未來(lái)的工作有了新的認(rèn)識(shí),在行動(dòng)上使我對(duì)未來(lái)人生有了新的規(guī)劃。

二是注重聯(lián)系實(shí)際,理論與實(shí)踐相結(jié)合,努力提高實(shí)習(xí)質(zhì)量。

在實(shí)習(xí)中我發(fā)現(xiàn)大學(xué)中所學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)并不是完全都能運(yùn)用到實(shí)踐中,我所學(xué)的是英語(yǔ)和旅游知識(shí),而我所在的公司卻是一家電機(jī)公司看起來(lái)兩者相差很大。而我所學(xué)的幾乎運(yùn)用不到但其實(shí)不然。我可以翻譯我們公司所生產(chǎn)的產(chǎn)品,為外國(guó)客戶介紹我們的產(chǎn)品。同時(shí)也可以接待我們的客戶。在此期間我必須重新學(xué)習(xí)關(guān)于電機(jī)方面的英語(yǔ)。這也讓我的英語(yǔ)在另個(gè)方面有了更大的提高。

三是熱愛(ài)實(shí)習(xí)崗位,積極承擔(dān)崗位職責(zé),不斷提升實(shí)習(xí)效率。

二、體會(huì):

只有愛(ài)崗才能敬業(yè),熱愛(ài)實(shí)習(xí)崗位才能完成好實(shí)習(xí)崗位的工作。在實(shí)習(xí)過(guò)程中我努力培養(yǎng)自己對(duì)本崗位工作的熱情,珍惜在崗位上的每一分鐘,積極承擔(dān)崗位上的責(zé)任以及義務(wù),努力做到能夠獨(dú)立完成頂崗任務(wù)。對(duì)崗位做到懂、會(huì)、做。

在實(shí)習(xí)的那段時(shí)間,讓我體會(huì)到了生活的艱辛和社會(huì)環(huán)境的壓力。我自己也開(kāi)始明白社會(huì)的殘忍適者生存,不適者則被淘汰。雖然很累可是我卻仍要堅(jiān)持下去,因?yàn)槲也幌胱鰝€(gè)生活的失敗者,我不想永遠(yuǎn)都躲在舒適的環(huán)境里卻從不知道人間的冷暖。寶劍只有被磨礪過(guò)才會(huì)更加鋒利。而我只有在社會(huì)中磨練才會(huì)更加堅(jiān)強(qiáng),更加成熟。走出學(xué)校踏上社會(huì)一開(kāi)始讓我覺(jué)得恐慌,面對(duì)形形色色的人我覺(jué)得無(wú)所適從。但是時(shí)間讓我開(kāi)始平靜下來(lái),而我也開(kāi)始慢慢的適應(yīng)了這種環(huán)境,讓我開(kāi)始覺(jué)得其實(shí)學(xué)校外的生活也是蠻有味道的。

六、實(shí)習(xí)總結(jié)

此次畢業(yè)實(shí)習(xí),我學(xué)會(huì)了運(yùn)用所學(xué)知識(shí)解決處理簡(jiǎn)單問(wèn)題的方法與技巧,學(xué)會(huì)了與員工同事相處溝通的有效方法途徑。積累了處理有關(guān)人際關(guān)系問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn)方法。同時(shí)我體驗(yàn)到了社會(huì)工作的艱苦性,通過(guò)實(shí)習(xí),讓我在社會(huì)中磨練了下自己,也鍛煉了下意志力,訓(xùn)練了自己的動(dòng)手操作能力,提升了自己的實(shí)踐技能。積累了社會(huì)工作的簡(jiǎn)單經(jīng)驗(yàn),為以后工作也打下了一點(diǎn)基礎(chǔ)。

結(jié)束了本次的實(shí)習(xí)讓我總有些舍不得,雖然說(shuō)只是短短的六個(gè)月卻讓我受益匪淺。實(shí)習(xí)生活極大的開(kāi)闊了我視野,讓我學(xué)到了很多學(xué)校以外的知識(shí),讓我懂得了作為一個(gè)辦公室文員的不易。我相信此次的實(shí)習(xí)將會(huì)是我人生一個(gè)重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。而我會(huì)在以后的生活中更加努力的提升我自己。

4、送文件至各級(jí)領(lǐng)導(dǎo),簽收文件;

5、整理及保管補(bǔ)卡條、請(qǐng)假條;整理員工檔案,以備隨時(shí)出檔和歸檔;

6、復(fù)印、速印辦公文件,發(fā)傳真,領(lǐng)辦公表格等;

7、協(xié)助辦理新進(jìn)人員入職手續(xù),員工調(diào)職、離職手續(xù)

8、計(jì)算管理人員月考勤,并將考勤明細(xì)送至各部門(mén)核對(duì)簽字

9、錄入月罰款單與獎(jiǎng)勵(lì)單,錄入員工養(yǎng)老保險(xiǎn)資料

10、接待我公司最大的日本客戶富士通,并在此期間擔(dān)當(dāng)翻譯為客戶介紹我們的公司的主要情況。

翻譯實(shí)習(xí)心得反思篇6

實(shí)習(xí)目的:

到所學(xué)專(zhuān)業(yè)所應(yīng)用的相關(guān)單位如外資企業(yè)、翻譯公司、旅行社等部門(mén)對(duì)所學(xué)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用范圍有一個(gè)初步了解從而明確學(xué)習(xí)目的、方向。以下是我的實(shí)習(xí)工作總結(jié):

報(bào)告內(nèi)容:

今年寒假我有幸到我們市一中實(shí)習(xí),也就是我的高中,我的母校。雖然這個(gè)假期沒(méi)有好好的休息,但是就業(yè)的壓力使我知道這個(gè)寒假也是一個(gè)很好的接觸社會(huì),檢驗(yàn)自己所學(xué)知識(shí)的機(jī)會(huì)。通過(guò)這7天的實(shí)習(xí),我深深體會(huì)到了將理論與實(shí)踐結(jié)合起來(lái)的不易,也通過(guò)這7天的努力,使我熟悉了從事教師行業(yè)的不易,這7天的代班老師工作,為我今后真正踏入工作崗位積累了一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。對(duì)于自己的母??梢哉f(shuō)是再熟悉不過(guò)。來(lái)自己的母校實(shí)習(xí),也是別有一番意義的?;貙W(xué)校實(shí)習(xí),親切萬(wàn)分,親愛(ài)的老師們還在,接受教育的學(xué)生們卻是一張張全新的面孔,想想自己離開(kāi)學(xué)校2年來(lái)的進(jìn)進(jìn)出出,看到學(xué)校的操場(chǎng),體育館甚至教室,過(guò)去的記憶就不斷在腦海里回旋。

第一天的時(shí)候,我跟著班主任李老師熟悉了一下學(xué)校目前的情況,以及實(shí)習(xí)期間需要注意的一些事項(xiàng)。我們?cè)瓉?lái)的英語(yǔ)老師王老師,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)十分豐富,目前擔(dān)任高二組的組長(zhǎng),因?yàn)樗俏以瓉?lái)的老師,所以我有幸在她所帶的班級(jí)實(shí)習(xí),王老師向我簡(jiǎn)單介紹了一下所帶班級(jí)的基本情況。第二天正式到班級(jí),當(dāng)時(shí)想到就要面對(duì)60多個(gè)學(xué)生,不免還是有點(diǎn)擔(dān)心和緊張。

聽(tīng)課實(shí)習(xí)的必經(jīng)階段,聽(tīng)課不僅能夠?qū)W習(xí)擁有教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的老師的教學(xué)方法,也能熟悉如果以后能的成為英語(yǔ)教師所要面對(duì)的情況。高中階段的英語(yǔ)課程與大學(xué)里大不相同,現(xiàn)在的課本經(jīng)過(guò)了改革,所以現(xiàn)在的教學(xué)要求也有新的變化,教學(xué)方法上有很大差異。王老師教學(xué)狀態(tài)相當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn),備課很充分,又開(kāi)始聽(tīng)她講課,很有親切感,再次聽(tīng)她的課就覺(jué)得整節(jié)課規(guī)劃的很好,讓學(xué)生知道這節(jié)課要完成的內(nèi)容,就算有突發(fā)狀況的發(fā)生,也能自行控制好時(shí)間等等。我聽(tīng)了整整一個(gè)章節(jié)課的完整過(guò)程,每個(gè)部分都有不同的上課形式,都是值得學(xué)習(xí)的地方。因?yàn)槲也皇菍W(xué)師范專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,所以并不是很懂得英語(yǔ)教學(xué)法,真正坐在教室后面聽(tīng)課的感覺(jué)很不一樣,教學(xué)的內(nèi)容就算一樣,方式也有很多種,可以老師自己授課,可以讓學(xué)生回答問(wèn)題,可以結(jié)合練習(xí)加深印象。對(duì)于學(xué)生的回答,老師要根據(jù)學(xué)生的特質(zhì)進(jìn)行分析,然后加以適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)。經(jīng)過(guò)幾天的實(shí)習(xí),我覺(jué)得作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,雖然在成為英語(yǔ)教師方面不比專(zhuān)業(yè)的師范生有優(yōu)勢(shì),但是我們有很強(qiáng)的英語(yǔ)功底,很精準(zhǔn)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí),很流暢的口語(yǔ)技能。而作為我們外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生,在老師們的帶領(lǐng)下,都與一種遇到困難勇于解決的勇氣,在這方面來(lái)講,還是很適合英語(yǔ)教學(xué)工作的。另外我們外國(guó)語(yǔ)學(xué)院一直有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng),走出去的學(xué)生一般都作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),肯與吃苦耐勞,具有辦事認(rèn)真的品質(zhì),這么說(shuō)來(lái)也在英語(yǔ)教學(xué)方面擁有一定的優(yōu)勢(shì)。

做任何事都要有一定的積累,擁有了5天的聽(tīng)課的經(jīng)歷,我也是積累了一些小小的經(jīng)驗(yàn)。由于也是剛離開(kāi)高中不久,年齡和那些學(xué)生們也沒(méi)有差多少,我很快和他們打成了一片,于是老師終于同意我講一節(jié)課。說(shuō)到講課,我還真是有點(diǎn)緊張,因?yàn)殚L(zhǎng)這么大,一直都是聽(tīng)別人講課給我聽(tīng),唯一的講課經(jīng)歷還是在上精讀課的時(shí)候得到的任務(wù),但是也只有短短的10分鐘而已,而且面對(duì)的還只是自己的同學(xué)和老師,還真是一下子有點(diǎn)摸不著頭腦。但是要擁有勤學(xué)好問(wèn)的精神嗎!于是我在講課的前一天和老師進(jìn)行了認(rèn)真的討論,老師給了我很多的指導(dǎo)。在這次實(shí)習(xí)中,我收獲了很多,我相信我將來(lái)一定能做一位出色的英語(yǔ)教師。

翻譯實(shí)習(xí)心得反思篇7

今天是20__年2月10日,我在以琳翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無(wú)論是專(zhuān)業(yè)技能,還是職場(chǎng)規(guī)范,都有在學(xué)校里無(wú)法得到的感悟。

我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對(duì),在專(zhuān)業(yè)上完全對(duì)口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過(guò)實(shí)際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。

首先是格式問(wèn)題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識(shí)也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過(guò),我也一直以為翻譯僅限于兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語(yǔ)言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。

然后是行文規(guī)范問(wèn)題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號(hào)、行距以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用等。這些內(nèi)容我們?cè)趯W(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對(duì)于專(zhuān)業(yè)翻譯公司,這類(lèi)細(xì)節(jié)問(wèn)題就像公司的門(mén)面,門(mén)面不好,公司實(shí)力再?gòu)?qiáng)形象也會(huì)受損。

就是對(duì)翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為主。很多時(shí)候,客戶需要的是一份表達(dá)清晰、行文簡(jiǎn)潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時(shí),就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。

以前我雖然有過(guò)一些兼職,但那些主要是課余時(shí)間賺取生活費(fèi),順便了解社會(huì)的一種途徑,工作本身對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實(shí)習(xí)不同,這家專(zhuān)業(yè)公司讓我找到了真正步入社會(huì)的感覺(jué)。

399642